Audio guide

FO

Í tíðarskeiðinum 1987-99 var fornfrøðiligur útgrevstur her á staðnum, í Uppistovubeitinum. Her varð ein búseting funnin við leivdum av minst 6 húsum. Kolevnis-14 tíðarfestingar og fornfrøðiliga tilfarið vísa, at fólk búðu her í miðøld.

Hópur av lutum vóru funnir í fornfrøðiliga útgrevstrinum. Hesir lutir vísa, at arbeitt hevur verið bæði á sjógvi og á landi. Her varð funnið: Renlar, ílatabrot úr føroyskum leiri, partar av eini rívu, netsøkk og klíggjasteinar. Eisini vóru mergsogin bein funnin, har tað sæst, at seyðurin er vorðin væl gagnnýttur. Harumframt ein dupultkambur, ein rúnasteinur og ílatbrot úr leiri innflutt úr Belgiu og Rhínøkinum.


EN

In the period from 1987 to 1999 archaeological excavations were carried out at this place, called í Uppistovubeitinum. The excavations revealed a settlement with the remains of at least 6 structures. Radiocarbon dating and the archaeological material show that the site was a medieval settlement.

Several artifacts were found during the archaeological excavation. These artifacts indicate that both agricultural and marine activities have been carried out. Examples include spindle-whorls, local pottery, part of a wooden rake, net-sinkers, and loom weights. Additionally, sheep bones found without bone marrow, indicate thorough utilization of the sheep. Furthermore, a double comb, a stone with a runic inscription and imported ceramics from Belgium and the Rhine area, were discovered.

DK

I perioden 1987-99 var der arkæologiske udgravninger her på stedet, som hedder í Uppistovubeitinum. Dele af en bebyggelse blev udgravet, bestående af mindst 6 huse. Kulstof-14 dateringer og det arkæologiske materiale viser, at folk har boet her i middelalderen.

Mange genstande blev fundet i udgravningen. Disse genstande giver et billede af, at der har været både landlige og marine aktiviteter. Af genstande er der blandt andet fundet tenvægte, brudstykker af færøsk keramik, dele af en rive, sænk og vævevægte. Der er også fundet fåreknogler, hvor knoglemarven er blevet spist. Dertil en dobbeltkam, en runesten og brudstykker af importeret keramik fra Belgien og Rhinområdet.


FO: Yvirlit av útgrevstrinum
DK: Oversigt over udgravningen, som viser dele af husene.
EN: Overview of the excavation with construction remains.

FO: Mynd frá útgrevstrinum.
DK: Billede fra udgravningen i í Uppistovubeitinum.
EN: Photo of the excavation at í Uppistovubeitinum.


FO: Rennil. Ein rennil var festur á handsnældu.
DK: Tenvægte. En tenvægt var sat fast på en håndten.
EN: Spindle-whorl. A spindle-whorl was used on a spindle.

FO: Ílatabrot. Ílatabrot úr føroyskum leiri.
DK: Keramik. Brudstykker af færøsk keramik.
EN: Pottery. Locally made pottery.


FO: Brýni. Eitt brýni varð brúkt at hvessa við.
DK: Hvæssesten. En hvæssesten var brugt til at slibe med.
EN: Whetstones. A whetsone was used to sharpen blades.

FO: Kambur. Dupultkambur væntandi úr miðøld.
DK: Kam. Dobbeltkam formentlig middelalder.
EN: Comb. Double comb probably medieval.


FO: Rúnasteinur. Innskriftin er ivaleyst úr miðøld sum fevnir um ein kross og síðani mansnavnið Ólavur: + olafr. Stødd umleið 25x50 cm.
DK: Runesten. . Indskriften er formentlig fra middelalderen som omfatter et kors og mandsnavnet Olaf: + olafr. Størrelse omkring 25x50 cm.
EN: Runestone. Most probably a medieval inscription with the male name Ólavur and a cross: + olafr. Size about 25x50 cm.


Fylg okkum