fjósið og tarvhús
Audio guide
Fo
Her í fjósinum var pláss fyri sjey kúm umframt kálvum. Tarvurin stóð ikki her, hann hevði sítt egna hús, sum stendur beint undir hoyggjhúsinum.
Um veturin stóðu neytini inni, men um summarið vórðu tey rikin út í hagan gjøgnum geilina.
Hyggja vit inn, so síggja vit eina rennu í gólvinum. Tað er flórurin, har í rennur mykjan og landið undan dýrunum. Mykjan verður lempað út í ein køst, sum er beint uttanfyri. Tað er so til tøð at koyra á bøin og seinni í eplaveltuna.
En
In the cow house there was room for 7 cows and calves. The bull was not in here, he had his own house beneath the haybarn.
During the winter the cows were in here, but in summer they were driven out into the outfield through the cattletrack.
There are two manure channels in here. The manure was shoveled into a manure heap, which was just outside here. The manure was used as fertilizer for the potato fields.
Dk
I kostalden var der plads til 7 køer og kalve. Tyren havde sit eget hus, som står nedenfor høladen.
Om vinteren stod køerne her inde, men om sommeren blev de drevet ud i udmarken gennem kvægstien.
De
Im Stall gab es Raum für sieben Milchkühe mit Kälbern. Der Stier hatte seinen eigenen Stall unterhalb der Heuscheune.
Im Winter waren die Kühe drinnen im Stall, aber im Sommer wurden sie durch den Viehweg ins Feld getrieben.
Wenn Sie in den Stall hinein schauen, sehen Sie eine Rinne im Boden für den Kuhmist. Der Kuhmist wurde drauβen zu einem Misthaufen geschaufelt. Der Mist wurde dann zum Düngen auf der Dorfflur und auf den Kartoffelackern benutzt.